Sponsored Links

+ Reply to Thread
Page 6 of 6 FirstFirst ... 23456
Results 51 to 54 of 54

Thread: About the LOVELESS poem Genesis is Crazy about.

  1. #51
    Level 1
    Join Date
    Sep 2012
    Age
    20
    Posts
    1
    Gil
    0

    Default

     
    But.. does anyone actually have the proper Japanese translation of Loveless?

    Oh and I think the ending of loveless shouldn't be changed. Genesis' one is good.

  2. #52
    Dark Elf Forseti's Avatar
    Join Date
    Feb 2012
    Location
    Maderpche Château
    Posts
    539
    Gil
    11080

    Default

    ~LOVELESS~

    Prologue (Poem)


    When the war of the beasts brings about the world's end
    The goddess descends from the sky
    Wings of light and dark spread afar
    She guides us to bliss, her gift everlasting

    Act I (Poem)


    Infinite in mystery is the gift of the goddess
    We seek it thus, and take it to the sky
    Ripples form on the water's surface
    The wandering soul knows no rest.

    Act II (Poem)


    There is no hate, only joy
    For you are beloved by the goddess
    Hero of the dawn, Healer of worlds

    Dreams of the morrow hath the shattered soul
    Pride is lost
    Wings stripped away, the end is nigh

    Act III (Poem)


    My friend, do you fly away now?
    To a world that abhors you and I?
    All that awaits you is a somber morrow
    No matter where the winds may blow

    My friend, your desire
    Is the bringer of life, the gift of the goddess

    Even if the morrow is barren of promises
    Nothing shall forestall my return

    Act IV (Poem)


    My friend, the fates are cruel
    There are no dreams, no honor remains
    The arrow has left the bow of the goddess

    My soul, corrupted by vengeance
    Hath endured torment, to find the end of the journey
    In my own salvation
    And your eternal slumber

    Legend shall speak
    Of sacrifice at world's end
    The wind sails over the water's surface
    Quietly, but surely

    Act V (Poem)


    Even if the morrow is barren of promises
    Nothing shall forestall my return
    To become the dew that quenches the land
    To spare the sands, the seas, the skies
    I offer thee this silent sacrifice

    ~END~




    -Courtesy of Wikipedia. I'll find the Japanese one for you if you really need it.

  3. #53
    Cool as Shiva Zodiark's Avatar
    Join Date
    Jun 2010
    Location
    With ProfileJC98
    Age
    17
    Posts
    2,004
    Gil
    6537

    Default

    Wikipedia so nyce


    Thanks to Galadin for the awesome signatures

  4. #54
    Dark Elf Forseti's Avatar
    Join Date
    Feb 2012
    Location
    Maderpche Château
    Posts
    539
    Gil
    11080

    Default

     
    Here's the Japanese one.

    Spoiler:
    プロローグ(ポエム)


    獣たちの戦いは、世界の終わりをもたらす時
    女神が空から降りる
    光と闇の広がり遠くの翼
    彼女は彼女の贈り物は永遠の、至福へと導く

    第1幕(ポエム)


    謎の無限は女神の贈り物です
    その結果、私たちはそれを求めて、天にそれを取る
    波紋が水面上に形成
    放浪の魂は残りの部分を知らない。

    第二幕(ポエム)


    全く憎悪、唯一の楽しみはありません
    あなたは女神で愛されているため
    夜明けのヒーロー、世界のヒーラー

    明日の夢は粉々に砕けた魂の{hath?}
    プライドは失われ
    翼は剥ぎ、終わりは近い

    第三幕(ポエム)


    私の友人は、あなたが今飛んでいますか?
    あなたと私を嫌うの世界へ?
    あなたを待っているのは地味な明日です
    風が吹くことがどんなに

    私の友人は、あなたの欲求
    人生の縁起物、女神の贈り物です

    明日は約束の不毛であっても、
    何も私の復帰を未然に防ぐものではありません

    第4幕(ポエム)


    私の友人は、運命は残酷である
    全く夢がありません、全く名誉が残っていない
    矢印は、女神の弓を残している

    復讐によって破損私の魂は、
    旅の終わりを見つけるために、苦痛を耐えかれら
    私自身の救いで
    そして、あなたの永遠の眠り

    伝説は語るものと
    世界の終わりに犠牲の
    水の表面の風帆
    静かに、しかし確実に

    法V(ポエム)


    明日は約束の不毛であっても、
    何も私の復帰を未然に防ぐものではありません
    土地を消光露になるには
    砂浜、海、空をスペアに
    わたしはあなたにこのサイレント犠牲をささげる

    -Also courtesy of Wikipedia.
    Last edited by Forseti; 09-08-2012 at 10:33 PM.

+ Reply to Thread
Page 6 of 6 FirstFirst ... 23456

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts